• ネットショップを開設するならBASE
  • shopping cart

painting / 絵画

Bending the Neck I / 首を曲げる(1)
Bending the Neck I / 首を曲げる(1)
title:Bending the Neck I / 首を曲げる(1) artist:Korehiko Hino / 日野之彦 year:2018 media:color pencil on paper *framed / 額付き sheet size:H60 × W50 cm 2005年のVOCA賞受賞後、インパクトの強い人物像を描く独特の画風が一躍注目されることとなった日野之彦。その後は、静物画や風景画、水彩、色鉛筆によるドローイング、彫刻作品などあらゆるメディアでの表現に挑戦し続けてきました。 日野は筑波大学在学中、人体や静物画のデッサンを多く描いてきたと語ります。現在の日野が描く現実とも非現実とも捉えることのできるギリギリの境界線上に存在する世界観は、大学時代からの修練による画力のもとに成立していると言えるでしょう。日野作品の基礎とも言えるドローイングによる作品は、単なる油彩作品の素描ではなく、どの作品も独立した一作品として制作されており、油彩作品と同様に人気を博してまいりました。 本作は、高い所に佇む男性を地面から捉えた独特の構図となっています。日野は、2015年に彫刻制作に取り組んだ際に、距離によって人体の見え方が異なることに気づき、このパースを平面に応用できないかと考えたと言います。これまで、性差や年齢、社会的立場、年代、感情など人物を特定するような事実を徹底的に排除することで身体の表現に挑んできた日野ですが、今回の作品では、さらに遠近法的アプローチを加え、空間の都合で変形させられている人体への表現に挑んでいます。 Korehiko Hino dramatically acquired attention after he had won the VOCA Prize in 2005 for his unique style of conspicuous portraits. Since then, Hino has continuously attempted to expand his practice into varied genres and media including still life, landscape, watercolor, colored pencil drawing, sculpture, and more others. Hino speaks that he drew a number of portraits and still lifes while studying in University of Tsukuba. Perhaps the unique world in his recent works, which lies right on the boundary between the reality and the unreality, were possible by the drawing skills he acquired through repetitive trainings he had been continuing since university. Hino’s drawings, which could be seen as the very foundation of the artist’s creation, have not been simple sketches of his oil paintings yet respective artworks on their own, and have been acclaimed as highly as his oil paintings. This work shows a peculiar composition which captures a man standing on a high place from below. In 2015, when Hino was working on his sculpture works, he noticed how a human body could be seen differently as the distance changes, and came up of utilizing the perspective in his two-dimensional work. Hino has examined depiction of the body by thoroughly removing the elements to identify the person including gender, age, social status, generations, and emotions throughout his oeuvre. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hino_korehiko.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 410,000
 
Bending the Neck II / 首を曲げる(2)
Bending the Neck II / 首を曲げる(2)
title:Bending the Neck II / 首を曲げる(2) artist:Korehiko Hino / 日野之彦 year:2018 media:color pencil on paper *framed sheet size:H60 × W50 cm 2005年のVOCA賞受賞後、インパクトの強い人物像を描く独特の画風が一躍注目されることとなった日野之彦。その後は、静物画や風景画、水彩、色鉛筆によるドローイング、彫刻作品などあらゆるメディアでの表現に挑戦し続けてきました。 日野は筑波大学在学中、人体や静物画のデッサンを多く描いてきたと語ります。現在の日野が描く現実とも非現実とも捉えることのできるギリギリの境界線上に存在する世界観は、大学時代からの修練による画力のもとに成立していると言えるでしょう。日野作品の基礎とも言えるドローイングによる作品は、単なる油彩作品の素描ではなく、どの作品も独立した一作品として制作されており、油彩作品と同様に人気を博してまいりました。 本作は、高い所に佇む男性を地面から捉えた独特の構図となっています。日野は、2015年に彫刻制作に取り組んだ際に、距離によって人体の見え方が異なることに気づき、このパースを平面に応用できないかと考えたと言います。これまで、性差や年齢、社会的立場、年代、感情など人物を特定するような事実を徹底的に排除することで身体の表現に挑んできた日野ですが、今回の作品では、さらに遠近法的アプローチを加え、空間の都合で変形させられている人体への表現に挑んでいます。 Korehiko Hino dramatically acquired attention after he had won the VOCA Prize in 2005 for his unique style of conspicuous portraits. Since then, Hino has continuously attempted to expand his practice into varied genres and media including still life, landscape, watercolor, colored pencil drawing, sculpture, and more others. Hino speaks that he drew a number of portraits and still lifes while studying in University of Tsukuba. Perhaps the unique world in his recent works, which lies right on the boundary between the reality and the unreality, were possible by the drawing skills he acquired through repetitive trainings he had been continuing since university. Hino’s drawings, which could be seen as the very foundation of the artist’s creation, have not been simple sketches of his oil paintings yet respective artworks on their own, and have been acclaimed as highly as his oil paintings. This work shows a peculiar composition which captures a man standing on a high place from below. In 2015, when Hino was working on his sculpture works, he noticed how a human body could be seen differently as the distance changes, and came up of utilizing the perspective in his two-dimensional work. Hino has examined depiction of the body by thoroughly removing the elements to identify the person including gender, age, social status, generations, and emotions throughout his oeuvre. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hino_korehiko.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 410,000 SOLD OUT
 
Looking Far / 遠くを見る
Looking Far / 遠くを見る
title:Looking Far / 遠くを見る artist:Korehiko Hino / 日野之彦 year:2018 media:color pencil on paper *framed / 額付き sheet size: H71 × W47.5 cm 2005年のVOCA賞受賞後、インパクトの強い人物像を描く独特の画風が一躍注目されることとなった日野之彦。その後は、静物画や風景画、水彩、色鉛筆によるドローイング、彫刻作品などあらゆるメディアでの表現に挑戦し続けてきました。 日野は筑波大学在学中、人体や静物画のデッサンを多く描いてきたと語ります。現在の日野が描く現実とも非現実とも捉えることのできるギリギリの境界線上に存在する世界観は、大学時代からの修練による画力のもとに成立していると言えるでしょう。日野作品の基礎とも言えるドローイングによる作品は、単なる油彩作品の素描ではなく、どの作品も独立した一作品として制作されており、油彩作品と同様に人気を博してまいりました。 本作は、高い所に佇む男性を地面から捉えた独特の構図となっています。日野は、2015年に彫刻制作に取り組んだ際に、距離によって人体の見え方が異なることに気づき、このパースを平面に応用できないかと考えたと言います。これまで、性差や年齢、社会的立場、年代、感情など人物を特定するような事実を徹底的に排除することで身体の表現に挑んできた日野ですが、今回の作品では、さらに遠近法的アプローチを加え、空間の都合で変形させられている人体への表現に挑んでいます。 Korehiko Hino dramatically acquired attention after he had won the VOCA Prize in 2005 for his unique style of conspicuous portraits. Since then, Hino has continuously attempted to expand his practice into varied genres and media including still life, landscape, watercolor, colored pencil drawing, sculpture, and more others. Hino speaks that he drew a number of portraits and still lifes while studying in University of Tsukuba. Perhaps the unique world in his recent works, which lies right on the boundary between the reality and the unreality, were possible by the drawing skills he acquired through repetitive trainings he had been continuing since university. Hino’s drawings, which could be seen as the very foundation of the artist’s creation, have not been simple sketches of his oil paintings yet respective artworks on their own, and have been acclaimed as highly as his oil paintings. This work shows a peculiar composition which captures a man standing on a high place from below. In 2015, when Hino was working on his sculpture works, he noticed how a human body could be seen differently as the distance changes, and came up of utilizing the perspective in his two-dimensional work. Hino has examined depiction of the body by thoroughly removing the elements to identify the person including gender, age, social status, generations, and emotions throughout his oeuvre. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hino_korehiko.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 440,000
 
Mural Decode - aware of dogma 2020
Mural Decode - aware of dogma 2020
title:Mural Decode - aware of dogma 2020 artist:Hitotzuki / ヒトツキ year:2020 media:paint on canvas / キャンバスにペイント size:φ32cm x d2.5cm HITOTZUKIは、リズミカルで力強いラインを描くKamiとシンメトリーなモチーフを繊細な色彩で描くSasuによるアーティスト・ユニットです。それぞれにソロとして活躍していましたが、1999年より共同制作をスタートさせ、初期はアメリカのストリートアートの代表的なムーブメントの1つ「Barnstormers」で活動。ヨーロッパ各国のミュラルムーブメントの発展に参加し、2004年イギリス URBIS美術館にて開催された「Ill Communication Ⅱ」に出品。その後日本においてもオルタナティブスペース「大図実験」への参加をはじめとし、2005年には「X-COLOR / Graffiti in Japan」(水戸芸術館現代美術センター)、2010年には「六本木クロッシング:芸術は可能か?」(森美術館)に出品しています。また台湾やベトナム等、アジア各国においても壁画を制作。世界各国のストリートアートの第一線に壁画表現を開拓し、いずれも高い評価を得ています。 HITOTZUKIはこれまで、公共空間のルールやストリートカルチャーのコミュニティーの価値観などをめぐる様々な状況に対し、対話と交渉を続けることによって自らの表現を練り上げてきました。また描かれるモチーフは、二人の生い立ちや、関わりを持った文化からの影響を綿密に取り入れて生み出されたアイデンティティーの象徴であり、壁画制作のプロセスは、身体を使いフリーハンドで壁に直に描き進めて行くアクション的な行為を通じて壁画として記録されます。 HITOZUKI is an artist unit consisted of Kami who draws rhythmical dynamic lines, and Sasu who creates symmetry motifs with delicate sense of colors. Their collaborative work started since 1999. Their style of drastically altering urban landscapes with murals and other activities allow new lives to breathe into spaces, and their expressions of expanding the boundaries of street culture have been influencing artists in Japan and worldwide. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hitotzuki.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 220,000 SOLD OUT
 
Mural Decode - aware of dogma
Mural Decode - aware of dogma
title:Mural Decode - aware of dogma artist:Hitotzuki / ヒトツキ year:2016 media:paint on canvas / キャンバスにペイント size:H32 × W32 × D3 cm HITOTZUKIは、リズミカルで力強いラインを描くKamiとシンメトリーなモチーフを繊細な色彩で描くSasuによるアーティスト・ユニットです。それぞれにソロとして活躍していましたが、1999年より共同制作をスタートさせ、初期はアメリカのストリートアートの代表的なムーブメントの1つ「Barnstormers」で活動。ヨーロッパ各国のミュラルムーブメントの発展に参加し、2004年イギリス URBIS美術館にて開催された「Ill Communication Ⅱ」に出品。その後日本においてもオルタナティブスペース「大図実験」への参加をはじめとし、2005年には「X-COLOR / Graffiti in Japan」(水戸芸術館現代美術センター)、2010年には「六本木クロッシング:芸術は可能か?」(森美術館)に出品しています。また台湾やベトナム等、アジア各国においても壁画を制作。世界各国のストリートアートの第一線に壁画表現を開拓し、いずれも高い評価を得ています。 HITOTZUKIはこれまで、公共空間のルールやストリートカルチャーのコミュニティーの価値観などをめぐる様々な状況に対し、対話と交渉を続けることによって自らの表現を練り上げてきました。また描かれるモチーフは、二人の生い立ちや、関わりを持った文化からの影響を綿密に取り入れて生み出されたアイデンティティーの象徴であり、壁画制作のプロセスは、身体を使いフリーハンドで壁に直に描き進めて行くアクション的な行為を通じて壁画として記録されます。 HITOZUKI is an artist unit consisted of Kami who draws rhythmical dynamic lines, and Sasu who creates symmetry motifs with delicate sense of colors. Their collaborative work started since 1999. Their style of drastically altering urban landscapes with murals and other activities allow new lives to breathe into spaces, and their expressions of expanding the boundaries of street culture have been influencing artists in Japan and worldwide. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hitotzuki.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 220,000 SOLD OUT
 
The Make Up
The Make Up
title:The Make Up year:2018 media:Collage and Ink on Paper *framed / 額装付き sheet size:23.6 × 21.4 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000 SOLD OUT
 
Paths
Paths
title:Paths year:2018 media:Collage and Ink on Paper *framed / 額付き sheet size:24.6 x 31.1cm *本作は展示風景画像内の左から2番目の作品となります。/ This work will be the 2nd work from the left in the exhibition image. 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
Dear Deer
Dear Deer
title:Dear Deer year:2015 media:Collage on Paper *framed / 額装付き sheet size:H28.3 × W20.4 cm *本作は展示風景画像内の左から2番目の作品となります。/ This work will be the 2nd work from the left in the exhibition image. 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
TRSM #3 (Tone Riverside Market)
TRSM #3 (Tone Riverside Market)
title:TRSM #3 (Tone Riverside Market) artist:Tohru Matsushita / 松下徹 year:2018 media:Household paint on plywood size:40 × 26 × 1.6 cm *本作は展示風景画像内の右から3番目の作品となります。/ This work will be the 3rd work from the right in the exhibition image. 松下徹は1984年に神奈川県に生まれ、2010年に東京藝術大学先端芸術表現科大学院を卒業。松下はアメリカで過ごした高校生活の中でグラフィティ文化に触れて以来、グラフィティやストリートアートとそれらの文化に接続される表現の歴史を調査し、作品制作に反映させています。 在学中の2008年に展覧会を超えて運動へとつながっていく、若手アーティストたちが多数参加した「FRESH」を企画、その後は都市でどう生きて表現していくかをテーマにした「トウキョウアーバンアーート」(2011年)を皮切りに、現在の活動の核となるアーティストコレクティブ「SIDE CORE」を高須咲恵と共に2012年に発足します。現在的な問題意識に根ざした運動を巻き起こす活動をする一方、松下個人の制作は歴史の中の運動へと参加する絵画活動へ向けられています。 Tohru Matsushita, born in Kanagawa Prefecture in 1984, graduated from Tokyo University of the Arts Graduates school of Inter Media Art in 2010. Matsushita, since encountering graffiti culture when he was a high school student in the US, has kept research on graffiti, street cultures and histories of the representations associated with these cultures and reflected these experiences in his works. In 2008, as a college student, Matsushita conducted the project ”FRESH” that changed from an exhibition into a movement with many young artists, then launched “Tokyo Urban Arrrrt”(2011) that put a question how we live and create works in a city, and established an artist collective ”SIDE CORE” with Sakie Takasu in 2012. While conducting movements focusing on actual social problem, Matsushita, as an individual artist, goes into the creation of paintings for an movements in a history. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/matsushita_tohru.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
TRSM#5 (Tone Riverside Market)
TRSM#5 (Tone Riverside Market)
title:TRSM #5 (Tone Riverside Market) artist:Tohru Matsushita / 松下徹 year:2018 media:Household paint on plywood size:37.5 × 34.5 × 1.6 cm 松下徹は1984年に神奈川県に生まれ、2010年に東京藝術大学先端芸術表現科大学院を卒業。松下はアメリカで過ごした高校生活の中でグラフィティ文化に触れて以来、グラフィティやストリートアートとそれらの文化に接続される表現の歴史を調査し、作品制作に反映させています。 在学中の2008年に展覧会を超えて運動へとつながっていく、若手アーティストたちが多数参加した「FRESH」を企画、その後は都市でどう生きて表現していくかをテーマにした「トウキョウアーバンアーート」(2011年)を皮切りに、現在の活動の核となるアーティストコレクティブ「SIDE CORE」を高須咲恵と共に2012年に発足します。現在的な問題意識に根ざした運動を巻き起こす活動をする一方、松下個人の制作は歴史の中の運動へと参加する絵画活動へ向けられています。 Tohru Matsushita, born in Kanagawa Prefecture in 1984, graduated from Tokyo University of the Arts Graduates school of Inter Media Art in 2010. Matsushita, since encountering graffiti culture when he was a high school student in the US, has kept research on graffiti, street cultures and histories of the representations associated with these cultures and reflected these experiences in his works. In 2008, as a college student, Matsushita conducted the project ”FRESH” that changed from an exhibition into a movement with many young artists, then launched “Tokyo Urban Arrrrt”(2011) that put a question how we live and create works in a city, and established an artist collective ”SIDE CORE” with Sakie Takasu in 2012. While conducting movements focusing on actual social problem, Matsushita, as an individual artist, goes into the creation of paintings for an movements in a history. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/matsushita_tohru.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000 SOLD OUT
 
No.5
No.5
title:No.5 artist:Tohru Matsushita / 松下徹 year:2019 media:Electricity on MDF board size:h90 × w60 × d4 cm *本作は展示風景画像内の中央の作品となります。/ This work is in the middle of the exhibition image. 松下徹は1984年に神奈川県に生まれ、2010年に東京藝術大学先端芸術表現科大学院を卒業。松下はアメリカで過ごした高校生活の中でグラフィティ文化に触れて以来、グラフィティやストリートアートとそれらの文化に接続される表現の歴史を調査し、作品制作に反映させています。 在学中の2008年に展覧会を超えて運動へとつながっていく、若手アーティストたちが多数参加した「FRESH」を企画、その後は都市でどう生きて表現していくかをテーマにした「トウキョウアーバンアーート」(2011年)を皮切りに、現在の活動の核となるアーティストコレクティブ「SIDE CORE」を高須咲恵と共に2012年に発足します。現在的な問題意識に根ざした運動を巻き起こす活動をする一方、松下個人の制作は歴史の中の運動へと参加する絵画活動へ向けられています。 本作は、高電圧電流が残した焼け跡、という現象/システムが生み出す動きの痕跡をコラージュした絵画作品です。 Tohru Matsushita, born in Kanagawa Prefecture in 1984, graduated from Tokyo University of the Arts Graduates school of Inter Media Art in 2010. Matsushita, since encountering graffiti culture when he was a high school student in the US, has kept research on graffiti, street cultures and histories of the representations associated with these cultures and reflected these experiences in his works. In 2008, as a college student, Matsushita conducted the project ”FRESH” that changed from an exhibition into a movement with many young artists, then launched “Tokyo Urban Arrrrt”(2011) that put a question how we live and create works in a city, and established an artist collective ”SIDE CORE” with Sakie Takasu in 2012. While conducting movements focusing on actual social problem, Matsushita, as an individual artist, goes into the creation of paintings for an movements in a history. This work consists of collaged scars that have resulted from movements of phenomena and systems of burn marks left by high voltages. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/matsushita_tohru.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 220,000
 
貞操観音
貞操観音
title:貞操観音 artist:Jumbo Suzuki / ジャンボスズキ year:2020 media:oil on canvas / キャンバス油彩 size:H 46 × W46 cm 1980年生まれのジャンボスズキは、2007 年名古屋造形大学美術学科卒業後、2008 年「VOCA 展」 (上野の森美術館)、2010 年「TDW-ARTジャラパゴス展」(Tokyo Designers Week / 明治神宮外苑絵画館前)、2011 年「Art in an Office」(豊田市美術館)等数々のグループ展に出品し、着実に力をつけてきたペインターです。 ジャンボスズキの作品は、容易には読み取る事が出来ない不可思議さに満ちています。一枚のキャンバスの中に、物質的・空間的・時間的に何ら関係性を持たない「モノ」たちが共存しています。単色で塗られた色彩を背景に、不可思議なモノがあちこちに配置されている上、そのモノの中にはそれぞれに質感の異なる「何か」が描きこまれているのです。しかもそのほとんどにおいて、形状はあるべき質感を備えていません。我々が認知する「物質」の概念を裏切り微妙にずれて成立しているが故に感じる形状と質感の組み合わせの奇妙さ・唐突さは、観る者に感覚的な居心地の悪さを引き起こします。また、なぜそれらが同一画面上に描かれているのかを理解するのに必要なヒントとなる媒介物が存在していないので、鑑賞者は自然に、ジャンボスズキの絵を読み解こうと自身の創造力や感性、記憶を呼び覚ますことになるのです。 ジャンボスズキは自身の制作プロセスについて、こう語っています。「小学生の頃、漢字ドリルが大嫌いでした。お手本をなぞって繰り返すのが苦痛でした。予備校生の頃、静物デッザンが苦手でした。形が取れず失敗ばかりしていました。どうやら、目の前に正解をおかれると、どうにも手が出しづらいのだと思います。今もそれは変わらないのですが、頭の中に正解を置いてしまうと、一転して描くのが楽しくなります。曖昧な記憶を元に想像した物は、刻々と変化していき、忠実に再現しようとすればする程、絵が思わぬ方向に進んで行くからです」。ジャンボスズキは、あくまで自由に自らの記憶と創造力、感覚をたよりに、ひたすら自身の頭に浮かぶそのイメージをたどり、時にはイメージ同士を連想させながら、彼独自の世界を創りあげているのです。絵画ならではの世界の見え方や広がりの可能性、絵画の豊かさと愉悦を存分に体感ください。 Jumbo Suzuki’s work is full of mysteries and cannot be comprehended easily. All the “things” are coexisting in one painting regardless of the questions of materiality, space and time. Against a uniform and monochrome background, not only mysterious “things” are set here and there, but a different texture is painted inside these “things”, and for most of the cases, the form does not match with the texture as it should do. Jumbo Suzuki’s work seems slightly off-set and betrays the principle of “substance” as we all know it. The abruptness and the queerness of this combination of textures and forms contain something sinister and provoke a somehow uncomfortable feeling in the perception of the viewer. Moreover, as there is no intermediate or medium to give the observer a hint about how to understand why those things are painted on a same surface, naturally we try to search our own memories and to use our imagination and perceptions in order to read the work. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/jumbo_suzuki.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
untitled
untitled
title:untitled artist:Jumbo Suzuki / ジャンボスズキ year:2020 media:oil on canvas / キャンバス油彩 size:H46 × W38 cm 1980年生まれのジャンボスズキは、2007 年名古屋造形大学美術学科卒業後、2008 年「VOCA 展」 (上野の森美術館)、2010 年「TDW-ARTジャラパゴス展」(Tokyo Designers Week / 明治神宮外苑絵画館前)、2011 年「Art in an Office」(豊田市美術館)等数々のグループ展に出品し、着実に力をつけてきたペインターです。 ジャンボスズキの作品は、容易には読み取る事が出来ない不可思議さに満ちています。一枚のキャンバスの中に、物質的・空間的・時間的に何ら関係性を持たない「モノ」たちが共存しています。単色で塗られた色彩を背景に、不可思議なモノがあちこちに配置されている上、そのモノの中にはそれぞれに質感の異なる「何か」が描きこまれているのです。しかもそのほとんどにおいて、形状はあるべき質感を備えていません。我々が認知する「物質」の概念を裏切り微妙にずれて成立しているが故に感じる形状と質感の組み合わせの奇妙さ・唐突さは、観る者に感覚的な居心地の悪さを引き起こします。また、なぜそれらが同一画面上に描かれているのかを理解するのに必要なヒントとなる媒介物が存在していないので、鑑賞者は自然に、ジャンボスズキの絵を読み解こうと自身の創造力や感性、記憶を呼び覚ますことになるのです。 ジャンボスズキは自身の制作プロセスについて、こう語っています。「小学生の頃、漢字ドリルが大嫌いでした。お手本をなぞって繰り返すのが苦痛でした。予備校生の頃、静物デッザンが苦手でした。形が取れず失敗ばかりしていました。どうやら、目の前に正解をおかれると、どうにも手が出しづらいのだと思います。今もそれは変わらないのですが、頭の中に正解を置いてしまうと、一転して描くのが楽しくなります。曖昧な記憶を元に想像した物は、刻々と変化していき、忠実に再現しようとすればする程、絵が思わぬ方向に進んで行くからです」。ジャンボスズキは、あくまで自由に自らの記憶と創造力、感覚をたよりに、ひたすら自身の頭に浮かぶそのイメージをたどり、時にはイメージ同士を連想させながら、彼独自の世界を創りあげているのです。絵画ならではの世界の見え方や広がりの可能性、絵画の豊かさと愉悦を存分に体感ください。 Jumbo Suzuki’s work is full of mysteries and cannot be comprehended easily. All the “things” are coexisting in one painting regardless of the questions of materiality, space and time. Against a uniform and monochrome background, not only mysterious “things” are set here and there, but a different texture is painted inside these “things”, and for most of the cases, the form does not match with the texture as it should do. Jumbo Suzuki’s work seems slightly off-set and betrays the principle of “substance” as we all know it. The abruptness and the queerness of this combination of textures and forms contain something sinister and provoke a somehow uncomfortable feeling in the perception of the viewer. Moreover, as there is no intermediate or medium to give the observer a hint about how to understand why those things are painted on a same surface, naturally we try to search our own memories and to use our imagination and perceptions in order to read the work. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/jumbo_suzuki.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
Avocado Shrimp / アボカドシュリンプ
Avocado Shrimp / アボカドシュリンプ
title:Avocado Shrimp / アボカドシュリンプ artist:Jumbo Suzuki / ジャンボスズキ year:2020 media:oil on canvas / キャンバス油彩 size:H35 × W45.4 cm 1980年生まれのジャンボスズキは、2007 年名古屋造形大学美術学科卒業後、2008 年「VOCA 展」 (上野の森美術館)、2010 年「TDW-ARTジャラパゴス展」(Tokyo Designers Week / 明治神宮外苑絵画館前)、2011 年「Art in an Office」(豊田市美術館)等数々のグループ展に出品し、着実に力をつけてきたペインターです。 ジャンボスズキの作品は、容易には読み取る事が出来ない不可思議さに満ちています。一枚のキャンバスの中に、物質的・空間的・時間的に何ら関係性を持たない「モノ」たちが共存しています。単色で塗られた色彩を背景に、不可思議なモノがあちこちに配置されている上、そのモノの中にはそれぞれに質感の異なる「何か」が描きこまれているのです。しかもそのほとんどにおいて、形状はあるべき質感を備えていません。我々が認知する「物質」の概念を裏切り微妙にずれて成立しているが故に感じる形状と質感の組み合わせの奇妙さ・唐突さは、観る者に感覚的な居心地の悪さを引き起こします。また、なぜそれらが同一画面上に描かれているのかを理解するのに必要なヒントとなる媒介物が存在していないので、鑑賞者は自然に、ジャンボスズキの絵を読み解こうと自身の創造力や感性、記憶を呼び覚ますことになるのです。 ジャンボスズキは自身の制作プロセスについて、こう語っています。「小学生の頃、漢字ドリルが大嫌いでした。お手本をなぞって繰り返すのが苦痛でした。予備校生の頃、静物デッザンが苦手でした。形が取れず失敗ばかりしていました。どうやら、目の前に正解をおかれると、どうにも手が出しづらいのだと思います。今もそれは変わらないのですが、頭の中に正解を置いてしまうと、一転して描くのが楽しくなります。曖昧な記憶を元に想像した物は、刻々と変化していき、忠実に再現しようとすればする程、絵が思わぬ方向に進んで行くからです」。ジャンボスズキは、あくまで自由に自らの記憶と創造力、感覚をたよりに、ひたすら自身の頭に浮かぶそのイメージをたどり、時にはイメージ同士を連想させながら、彼独自の世界を創りあげているのです。絵画ならではの世界の見え方や広がりの可能性、絵画の豊かさと愉悦を存分に体感ください。 Jumbo Suzuki’s work is full of mysteries and cannot be comprehended easily. All the “things” are coexisting in one painting regardless of the questions of materiality, space and time. Against a uniform and monochrome background, not only mysterious “things” are set here and there, but a different texture is painted inside these “things”, and for most of the cases, the form does not match with the texture as it should do. Jumbo Suzuki’s work seems slightly off-set and betrays the principle of “substance” as we all know it. The abruptness and the queerness of this combination of textures and forms contain something sinister and provoke a somehow uncomfortable feeling in the perception of the viewer. Moreover, as there is no intermediate or medium to give the observer a hint about how to understand why those things are painted on a same surface, naturally we try to search our own memories and to use our imagination and perceptions in order to read the work. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/jumbo_suzuki.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
Predator vs Prey
Predator vs Prey
title:Predator vs Prey year:2018 media:collage and ink on paper *framed sheet size:H25.6× W34.1 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 110,000
 
The Observer and the Conductor
The Observer and the Conductor
title:The Observer and the Conductor year:2018 media:collage on paper *framed sheet size:H34.2 × W24.2 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 110,000
 
Cyclical
Cyclical
title:Cyclical year:2018 media:Collage on Paper *framed / 額装付き sheet size:H21.3 × W29.8 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 88,000
 
2 Pages #1
2 Pages #1
title:2 Pages #1 year:2018 media:Collage on Paper *framed / 額装付き sheet size: 28.2 x 40.8 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 110,000
 
2 Pages #2
2 Pages #2
title:2 Pages #2 year:2018 media:Collage on Paper *framed / 額装付き sheet size: 28.4 x 41.2 cm 現在、ニューヨークを拠点に活動するHisham Akira Bharoocha (ヒシャム アキラ バルーチャ)は、日本人の母とビルマ人の父を持ち、幼い頃から家族とともに東京、トロント、ロサンゼルス、サンディエゴと、様々な街を移り住んできました。その後、1998年にニューヨークのロードアイランド・スクール・オブ・デザインを卒業します。在学中から音楽やビジュアルアート、デザイン、ファッション、写真など様々なフィールドで活躍してきたBharoochaの作品は、インスタレーションからペインティング、コラージュ、写真と多岐にわたります。緻密にコントロールされた色彩の重なりと線が作りだすスペースによって構成されるパターンを背景に、意表をついた自由な空想世界のモチーフが独自の躍動感を持ち、観る者の身体感覚にリズムを刻むBharoochaの世界観は、無意識のイメージや過去の体験、夢と現実が混在しており、Bharoocha自身の幼少時の思い出や、音楽や写真、ウォールペインティングなど身体性を伴う様々な分野で活動している経験から培われたのであろうことが伺えます。 Hisham Akira Bharoocha, who currently resides in New York, was born between a Japanese mother and a Burmese father. He has relocated in different cities including Tokyo, Toronto, Los Angeles and San Diego with his family since his childhood. In 1998, Bharoocha received his B.F.A. at Rhode Island School of Design, New York. Creating works of wide-ranging media including installation, paintings, collages and photographs, he has actively worked in different fields such as music, visual art, design, fashion, and photography from when he was in university. In Bharoocha’s works, unexpected motifs from the artist’s world of fantasy create their own dynamism, and cultivate rhythms on the viewers’ sensual bodies with the precisely controlled patterns composed of layers of colors. Viewers may see in his works that the world of Bharoocha are a mixture of unconscious images, past experiences, dreams, and reality which have been acquired through the artist’s memories since childhood and in his broad experiences in music, photography, murals and other projects that have attained through his physicality. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/hisham_akira_bharoocha.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 110,000
 
Going over
Going over
title:Going over artist:Makoto Murata / 村田 真 year:2011 media:oil on canvas / キャンバスに油彩 size:112 x 194 cm 村田真は『ぴあ』編集者を経て美術ジャーナリストとして長らく活躍し、「美術家になるには」(2002/なるにはBOOKS)、「アートのみかた」(2010/BankART)、「いかに戦争は描かれたか」(2017/BankART 1929)など多数の著書を出版、朝日新聞や北海道新聞に美術評を書くかたわらBankARTスクール校長を務め、長年に渡り日本の美術界に大きく貢献してきました。 美術に関する書き手としてはよく知られている村田ですが、作家としての制作も同時に再開したのは15年前になります。フェルメールの「画中画」を描くことから始め、高橋由一の「豆腐」を考察し、キャンバス自体を豆腐や焼き豆腐、油揚げに見立て描いた「豆腐絵画」や、キャンバスを画集そのものに仕立てオリジナルに酷似した装丁を描いてみせた『画集』・『絵画芸術』シリーズなどの作品を発表。絵画史を引用したユーモラスな作品群は、美術ジャーナリストとして長年作品を客観的に批評してきた村田ならではのユニークな視点によって制作されています。 「Cave Art(洞窟壁画)からRelational Art、Street Artまで、美術史の様式・ムーブメントを時代順に重ねていったもの。「ゴーイング・オーバー」とはグラフィティ用語で「上書き」すること。ライターたちのあいだでは、自分より格が上のグラフィティの上には描いてはいけないという暗黙の了解がある。逆に、敵対するライターのグラフィティの上に、より見栄えのするグラフィティを上書きしていく応酬戦もある。こうしたルール・慣習によってグラフィティの質は向上してきた。これを、旧世代の美術を批判的に乗り超えて、新たなスタイルを提示し続けるモダンアートの進歩史観のカリカチュアと見ることもできる。」(村田真) Makoto Murata has worked actively as an art journalist after serving for PIA as an editor and was in charge of "Van Gogh" and "Vermeer" issue of Seiyo-kaiga no kyosho (Masters of Western Painting) series (Shogakukan). He also published Bijutsuka ni naruniwa (How to Become an Artist) (2002, Naruniwa BOOKS) and Cloer Perspectives on Art (2010, BankART), collecting his exhibition reviews published on a web magazine "artscape" for a decade since 1999. He currently serves as the principal at BankART School along with writing art reviews on the Asahi Shimbun and the Hokkaido Shimbun Press. He has made significant contributions to the art world in Japan over years. While known as a journalist from the critic side, Murata restarted making his own works as an artist 12 years ago, three decades after his graduation from an art college. He started his artistic activity with painting Vermeer’s “picture in picture.” Since then, he has presented works such as “Tofu Painting” where he used the canvas itself to resemble a tofu, a grilled tofu or a deep-fried bean curd after examining “Tofu” by Yuichi Takahashi, and the “Series of Great Masters” and the “Art of Painting” series, where he painted covers of art books on the canvas to resemble the books themselves. Murata creates works by referring to art history from his unique perspective as an art journalist who has critiqued art works in an objective way for years. for more information : http://snowcontemporary.com/exhibition/201807.html Please do not proceed with the payment if you live outside Japan. Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" for the estimate of the shipment fee.
¥ 660,000
 
Tagging
Tagging
title:Tagging artist:Makoto Murata / 村田 真 year:2011 media:oil on canvas / キャンバスに油彩 size:112 x 194 cm 村田真は『ぴあ』編集者を経て美術ジャーナリストとして長らく活躍し、「美術家になるには」(2002/なるにはBOOKS)、「アートのみかた」(2010/BankART)、「いかに戦争は描かれたか」(2017/BankART 1929)など多数の著書を出版、朝日新聞や北海道新聞に美術評を書くかたわらBankARTスクール校長を務め、長年に渡り日本の美術界に大きく貢献してきました。 美術に関する書き手としてはよく知られている村田ですが、作家としての制作も同時に再開したのは15年前になります。フェルメールの「画中画」を描くことから始め、高橋由一の「豆腐」を考察し、キャンバス自体を豆腐や焼き豆腐、油揚げに見立て描いた「豆腐絵画」や、キャンバスを画集そのものに仕立てオリジナルに酷似した装丁を描いてみせた『画集』・『絵画芸術』シリーズなどの作品を発表。絵画史を引用したユーモラスな作品群は、美術ジャーナリストとして長年作品を客観的に批評してきた村田ならではのユニークな視点によって制作されています。 「ファン・エイクからジャクソン・ポロックまで、50余人の名高い画家のサインを書き重ねたもの。サインは画集などから採取。黒はフランス、赤はイタリア、青はオランダ+ベルギー、黄色はドイツ語圏と色分けした。ポロックで終わっているのは、それ以降の画家がほとんどサインを書かなくなったから。タイトルの「タギング」とは、グラフィティ用語でライターのコードネームを記すこと(タグは「商標」)。それによって名を広く知らしめると同時に、ナワバリを主張するマーキングの意味もある。さて、展覧会に行くと、絵そのものより作者名ばかり見ている人がいる。その人にとって絵とは画家の代名詞にすぎないのかもしれない。」(村田真) Makoto Murata has worked actively as an art journalist after serving for PIA as an editor and was in charge of "Van Gogh" and "Vermeer" issue of Seiyo-kaiga no kyosho (Masters of Western Painting) series (Shogakukan). He also published Bijutsuka ni naruniwa (How to Become an Artist) (2002, Naruniwa BOOKS) and Cloer Perspectives on Art (2010, BankART), collecting his exhibition reviews published on a web magazine "artscape" for a decade since 1999. He currently serves as the principal at BankART School along with writing art reviews on the Asahi Shimbun and the Hokkaido Shimbun Press. He has made significant contributions to the art world in Japan over years. While known as a journalist from the critic side, Murata restarted making his own works as an artist 12 years ago, three decades after his graduation from an art college. He started his artistic activity with painting Vermeer’s “picture in picture.” Since then, he has presented works such as “Tofu Painting” where he used the canvas itself to resemble a tofu, a grilled tofu or a deep-fried bean curd after examining “Tofu” by Yuichi Takahashi, and the “Series of Great Masters” and the “Art of Painting” series, where he painted covers of art books on the canvas to resemble the books themselves. Murata creates works by referring to art history from his unique perspective as an art journalist who has critiqued art works in an objective way for years. for more information : http://snowcontemporary.com/exhibition/201807.html Please do not proceed with the payment if you live outside Japan. Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" for the estimate of the shipment fee.
¥ 660,000
 
Portable Mind, Tokyo / ポータブルマインド東京
Portable Mind, Tokyo / ポータブルマインド東京
title:Portable Mind, Tokyo / ポータブルマインド東京 artist:Kota Takeuchi / 竹内公太 year:2008 media:oil on canvas, 9 photos size: canvas:45.5x37.9cm photo:17.8x12.7cm(each) 1982年生まれの竹内は、2008年東京藝術大学美術学部先端芸術表現科を卒業し、現在は福島県を拠点に活動しています。竹内はこれまで、ふくいちライブカメラのモニターに突如現れた指差し作業員の代理人として災害を見る側の意識と匿名表現者の自意識を浮き彫りにした「公然の秘密」(2012 / SNOW Contemporary、東京) や、遺物を中心に刻まれた記憶を辿った「影を食う光」(2013 / 森美術館、福島)、手(=携帯機器)で情報を取得する我々の風景をとらえた「手の目」(2014 / SNOW Contemporary、東京)、福島県いわき市の図書館で出会った書籍に掲載された石碑巡りをトレースすることでメディアの性質と人の記憶の有り様を示した「写真は石碑を石にする、それでも人は」(2017 / SNOW Contemporary)など、緻密なリサーチを元に、絵画や彫刻、写真、インスタレーションなど一定の表現方法にこだわらない多岐にわたるメディアによる展示を展開し、記憶や記録に転換する際のメディアの在り方や受け手の意識を浮き彫りにしてきました。 Takeuchi was born in 1982, and received B.F.A. at Tokyo University of the Arts, Department of Fine Arts, Intermedia Art in 2008. He currently lives and works in Fukushima, Japan. In his previous activities, Takeuchi has highlighted consciousness of viewers of the disaster as well as self-consciousness of anonymous performers by suddenly appeared in front of the Fukushima Dai-ichi nuclear plant live monitoring camera as an agent of a Finger Pointing Worker in his solo exhibition "Open Secret" (2012 / SNOW Contemporary, Tokyo), or traced buried memories including artifacts in "Sight Consuming Shadows" (2013 / Mori Art Museum, Fukushima), or captured our landscapes in which we acquire information from our hand (=mobile phone) in "Eyes on Hand" (2014 / SNOW Contemporary, Tokyo). Furthermore, he disclosed the state of human memory through tracing the path of the stone monument tour documented in the book he encountered at a library in Iwaki, Fukushima, in his solo exhibition “Photographs turn stone monuments into mere stone, but even so people take them” (2017 / SNOW Contemporary, Tokyo), and has continuously been disclosing the nature of media and its recipients through intensive research and presentation in variable forms of art, including paintings, sculptures, photography, or installations. for more information : http://snowcontemporary.com/artist/takeuchi_kota.html Please do not proceed with the payment if you live outside of the EMS transportable area (https://www.post.japanpost.jp/int/ems/country/all_en.html). Please let us know the address to be shipped and contact "snow@officekubota.com" first for the estimate of the shipment fee. Import duties and taxes may be applied upon customs clearance into your country. In such cases, the recipient of the item will be responsible for those fees. Please pay these costs directly to the delivery agents or the customs office upon delivery. Additionally, taxes and duties differ by country. Please contact the customs office in your country for details.
¥ 275,000